Tänud huvi tundmast – WordPressi tõlkimisega ei tegele mitte Kommunaalamet vaid kasutajate kommuun ning ilmselt on see kõige lihtsam võimalus abiks olla, sest pole vaja tunda ei HTMLi, CSSi ega PHPd. Pole vaja isegi midagi oma arvutisse installida – kõik toimub veebis Glotpressi abil aadressil https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev. Vali aga kaastööd vajav alajaotus, tee konto või logi sisse oma wordpress.org foorumite kasutajaga ning vali “Untranslated” nägemaks tõlkimist vajavaid tekste. Kui oled portsu tööd tehtud saanud võid kirjutada pets@tehnokratt.net ja paluda tõlgete aktsepteerimist / toimetamist.

Tõlkele on kindlasti lihtsam kaasa aidata, kui korduma kippuvad fraasid on mugavalt leitavad ja kokku lepitud. Kui midagi puudu tundub olevat – lisa kommentaaridesse või saada pets@tehnokratt.net (tänud ette jne).

NB! Kui tõlkes on terminiküsimus mida ei suuda lahendada tähista see kolme trelliga ja jäta sõna tõlkimata (###whadamagrok) – siis on tõlgete heakskiitjal lihtne märgata ja otsida.

  • WordPress, WordPressi, WordPressile – kasutame käänamisel ülakomata versiooni (ja otseloomulikult on keskel suur P)
  • Kasutajaliidese elementide (märkeruut, sakk jne) puhul kasutame võimalusel http://www.vallaste.ee soovitusi
  • Post – postitus, Page – leht, Link – viide, Media – meedia
  • Draft – mustand
  • Desktop – töölaud, Appearance – välimus, Widget – moodul, Plugin – plugin (pluginad jne), Sidebar – külgpaan
  • Featured image – tunnuspilt
  • Mitmuse kasutuskohaks (tõlkeks pakutakse 2 lahtrit, sisu kujul “%s page” / “%s pages”) on harilikult loetelud, seega tuleks tõlkida mitte leht / lehed vaid “%s leht” / “%s lehte” (1 leht / 5 lehte)
  • Spam – spämm (sest kommentaaride juures on kõrvuti spam ja trash mistõttu rämps ja prügi olid arusaamatud)
  • on, ltr – mitmel puhul on tõlge kasutusel määramaks nt mingi kirjatüübi kasutamist (kas selles on olemas kõik vajalikud sümbolid) või teksti suunda, mistõttu võib olla vaja tõlkimise asemel anda väärtuseks off või rtl; harilikult on lisatud kommentaar tõlkijale, aga vahel on vaja lähtekoodist vaadata (kui kahtled – jäta tõlkimata)
  • F Y j – mõnes kohas võib olla vajalik määrata ajaformaat PHPle sobilikul viisil (kui kahtled – jäta tõlkimata)

Vaja tegeleda:

  • “Ekraaniseaded” – mujal tekstis oleme kasutanud admini alamlehtede kohta sõna “leht”, äkki lehe seaded? Samuti on hetkel mitut moodi juttu lehel olevatest “box”idest…